dissabte, 21 de març del 2009
Bach. Cantata BWV 30. Magdalena Kozena.
Kommt, ihr angefochtnen Sünder,
Veniu, vosaltres, pecadors abaltits!
Eilt und lauft, ihr Adamskinder,
Correu, afanyeu-vos, fills d’Adam,
Euer Heiland ruft und schreit!
El vostre Salvador us aplega a crits!
Kommet, ihr verirrten Schafe,
Veniu, ovelles esgarriades,
Stehet auf vom Sündenschlafe,
Deixondiu-vos del malson del pecat,
Denn itzt ist die Gnadenzeit!
Que l’hora del perdó ja ha arribat!
Traducció al català d'Antoni Sàbat i Aguilera
divendres, 20 de març del 2009
L’AURA DE PRIMAVERA
Cantata profana BWV 202
5. Ària (S)
Quan l’aura de primavera
Amoixa els virats pradells,
S’hi acosta, Amor de puntetes,
Tot cercant-hi els seus joiells,
Çò és, hom diu pel què sembla,
Que un cor a un altre fa un bes.
Traducció al català d' Antoni Sàbat i Aguilera
5. Ària (S)
Quan l’aura de primavera
Amoixa els virats pradells,
S’hi acosta, Amor de puntetes,
Tot cercant-hi els seus joiells,
Çò és, hom diu pel què sembla,
Que un cor a un altre fa un bes.
Traducció al català d' Antoni Sàbat i Aguilera
dijous, 19 de març del 2009
SÓC UN HEREU DEL MAL
BWV 78
3. Recitatiu Tenor
Ai las! jo sóc un hereu del mal,
Com boig, ara caic, ara m’aixeco.
La lepra del pecat que m’infecta
No em deixarà, ací, mai en pau.
Camino d’esma vers l’avolesa
I em dic: Mes ai! Qui em pot salvar?
La carn i la sang voldria sotmetre
I repartir, a més no poder, bonesa
Però, l’esforç m’ha abandonat.
No vull pas amagar-me les faltes
Són tantes! Fins n’he perdut l’amàs
Doncs, ara mateix, amb treballs i penes
Arreplego el meu farcell de pecats,
Que no puc suportar, perquè em pesa,
I a tu, te’l don, Jesús, perdent el plor.
No em renyis pas per la meva malesa
Perquè he pecat contra tu, Senyor!
Traducció d'Antoni Sàbat i Aguilera
Subscriure's a:
Missatges (Atom)