25 d’abril de 2011
Dilluns de Pasqua
BWV 4 – Bleig bei uns, denn es will Aben werden
Queda’t amb nosaltres que ja vespreja
El cor inicial d’aquesta cantata i el Coral de Soprano que el segueix, es basa en l’Evangeli de Lluc 28-30 que diu: “Mentrestant, s’acostaven al poble i ell va fer com si seguís més enllà. Però ells van insistir amb força dient-li: queda’t amb nosaltres, que es fa tard i el dia ja ha començat a declinar. I va entrar per quedar-se amb ells”
2. Coral (Soprano)
Violoncel piccolo, violoncel i Orgue
Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ,
Weil es nun Abend worden ist,
Dein göttlich Wort, das helle Licht,
Laß ja bei uns auslöschen nicht.
Queda’t amb nosaltres, Senyor Jesucrist,
Perquè ja cau el dia,
Que no trigui, per nosaltres,
La claror resplendent de teu Verb diví,
In dieser letzt’n betrübten Zeit
Verleih uns, Herr, Beständigkeit,
Daß wir dein Wort und Sakrament
Rein b’halten bis an unser End.
En aquesta hora d’extrema aflicció,
Dóna’ns, Senyor, perseverança,
Per refermar el teu Verb i Sagrament
Fins que arribi el nostre darrer alè.
5. Ària (Tenor)
Violins, Viola, Violoncel i b.c.
Jesu, laß uns auf dich sehen,
Daß wir nicht
Auf den Sündenwegen gehen.
Laß das Licht
Deines Worts uns heller scheinen
Und dich jederzeit treu meinen.
Jesús, deixa que et vegem,
Perquè no caminem
Pels viaranys del pecat.
Fes que ens il·lumini
La llum de la teva paraula
I et siguem sempre fidels.
6. Coral (S, A, T, B)
Oboès, violins, viola, violoncel, b.c.
Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ,
Der du Herr aller Herren bist:
Beschirm dein arme Christenheit,
Daß sie dich lob in Ewigkeit.
Mostra’ns la teva força, Senyor Jesucrist,
Perquè, el senyor dels senyors, tu ets:
Il•lumina els teus dissortats cristians
Fes que et lloïn per sempre més.
Traducció d’Antoni Sàbat i Aguilera
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada