18 de març de 2012
BWV 211 – Schweigt stille, plaudert nicht
(Kaffe-Kantate)
Silenci, prou xerrameca.
Cantata del Cafè (II)
5. Recitatiu (Baix, Soprano)
Schlendrian - Don Sever
Wenn du mir nicht den Coffee läßt,
Si el cafè no deixes estar
So sollst du auf kein Hochzeitsfest,
No aniràs a cap casament
Auch nicht spazierengehn.
Ni tampoc a ramblejar.
Liesgen - Isabeló
Ach ja!
Molt bé!
Nur lasset mir den Coffee da!
Sols deixeu-me el meu cafè!
Schlendrian - Don Sever
Da hab ich nun den kleinen Affen!
Ves per on, la mona filosa!
Ich will dir keinen Fischbeinrock
No hauràs la faldilla de ròssec
Nach itzger Weite schaffen.
Que s’ha posat tan de moda.
Liesgen - Isabeló
Ich kann mich leicht darzu verstehn.
Doncs, no hi fa res.
Schlendrian - Don Sever
Du sollst nicht an das Fenster treten
No trauràs el cap per la finestra
Und keinen sehn vorübergehn!
Per veure la gent que passeja!
Liesgen - Isabeló
Auch dieses; doch seid nur gebeten
Tant m’és; sols feu-me la mercè
Und lasset mir den Coffee stehn!
De deixar-me beure cafè!
Schlendrian - Don Sever
Du sollst auch nicht von meiner Hand
No et compraré, pel que a mi fa,
Ein silbern oder goldnes Band
La cinta de color or i argent
Auf deine Haube kriegen!
Per galonejar el teu capell!
Liesgen - Isabeló
Ja, ja! nur laßt mir mein Vergnügen!
I què! jo sols vull el què m’agrada!
Schlendrian - Don Sever
Du loses Liesgen du,
Que tossuda ets Isabeló,
So gibst du mir denn alles zu?
Perquè m’ho fas tot això?
6. Ària (Baix)
Schlendrian - Don Sever
Mädchen, die von harten Sinnen,
Les filles del morro fort,
Sind nicht leichte zu gewinnen.
Els costa blegar l’esquena.
Doch trifft man den rechten Ort,
Però quan els toques el cor,
O! so kömmt man glücklich fort.
Ah! tot va com una seda.
7. Recitatiu (Baix, Soprano)
Schlendrian - Don Sever
Nun folge, was dein Vater spricht!
Ara fes el què el teu pare et diu!
Liesgen - Isabeló
In allem, nur den Coffee nicht.
D’acord, però deixar el cafè, ni piu.
Schlendrian - Don Sever
Wohlan! so mußt du dich bequemen,
Doncs bé! caldrà que prenguis partit
Auch niemals einen Mann zu nehmen.
Per si vols trobar un marit.
Liesgen - Isabeló
Ach ja! Herr Vater, einen Mann!
Un marit! oh sí, pare meu.
Schlendrian - Don Sever
Ich schwöre, daß es nicht geschicht.
Et juro que mai serà teu!
Liesgen - Isabeló
Bis ich den Coffee lassen kann?
Fins i tot si deixo el cafè?
Nun! Coffee, bleib nur immer liegen!
Pare meu, ja no en beuré més.
Herr Vater, hört, ich trinke keinen nicht.
Mira! ara mateix el penso deixar!
Schlendrian - Don Sever
So sollst du endlich einen kriegen!
Així, molt bé, per fi et podràs casar!
(seguirà…)
Traducció: Antoni Sàbat i Aguilera
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada